Leila Howden Translations

Preguntas frecuentes

 

¿Con qué idiomas trabajas?

 

Francés, alemán y español al inglés. También puedo ponerlo en contacto con profesionales calificados que brindan traducciones al francés, alemán y español.

¿Necesito un traductor o un intérprete?

Un intérprete ayuda en persona, en tiempo real y en forma oral. Un traductor brinda una traducción escrita de un documento o texto escrito.

¿Eres una intérprete?

No. Desafortunadamente no brindo servicios de interpretación. Sin embargo, puedo ponerlo en contacto con un profesional que brinde este servicio.

¿Eres una traductora calificada?

Sí. Obtuve una Maestría de Estudios de Traducción en 2006 y una Licenciatura en Idiomas en 2003. He trabajado como traductora desde que finalicé mis estudios. Hasta 2012 fui traductora de medio tiempo y, desde entonces, lo hago a tiempo completo.

¿Eres una traductora pública?

Para ser una traductora calificada en el Reino Unido es necesario una contar con una Maestría en Traducción y experiencia. Me capacité en el Reino Unido y cuento con las certificaciones necesarias para brindar servicios de traducción.

¿Cuál es el costo de una traducción?

Es difícil de calcular sin ver el documento, ya que depende de los detalles del proyecto. Puedo brindar un presupuesto una vez que examine el documento a traducir. El precio final será menor si trabaja en forma directa conmigo, ya que no habrá costos extra destinados a intermediarios.

Necesito ayuda con un documento confidencial. ¿Cómo protegemos la confidencialidad?

Se trabajan todos los documentos bajo estricta confidencialidad. Antes de recibir el documento estoy dispuesta a firmar un Acuerdo de Confidencialidad y todos los archivos serán transferidos mediante el uso de encriptación y contraseña, a través de un medio acordado entre las partes.

¿Cómo puedo transferir un archivo en forma segura?

Puede enviarme un archivo en forma segura a través de Cryptshare. Le proveeré un enlace encriptado y protegido por contraseña para enviarme el documento. También puedo enviarle la traducción por este medio.

¿Qué sucede con mi documento original una vez que haya terminado la traducción?

Le enviaré una traducción por Cryptshare y conservaré el documento original en mi computadora hasta confirmar que está conforme con la traducción. El documento traducido será conservado en mi computadora hasta recibir el pago y luego será destruido usando File Shredder.

¿Cuál es la política de protección de datos?

Sus datos son completamente confidenciales y no serán compartidos con terceros. Sus datos sólo son usados para la facturación y la correspondencia vinculada específicamente al proyecto acordado. Ni sus datos ni el documento de la traducción serán divulgados. Sus datos personales y la traducción serán almacenados hasta recibir el pago. Si desea seguir en contacto una vez que el proyecto haya concluido y recibir las actualizaciones de mi blog, puede dar su consentimiento enviándome su correo electrónico para sumarlo a mi lista de contactos.

¿Eres miembro de alguna entidad profesional?

Soy miembro certificado de Proz. Puede consultar mi perfil: http://www.proz.com/translator/1099130

¿Cuáles son los plazos de entrega?

Póngase en contacto para conocer mi disponibilidad. Trataré de entregar la traducción en el menor tiempo posible.

¿Brindas traducciones para el sector público?

Sí. Cuento con un certificado de antecedentes (DBS) activo, sin registros.

¿Brindas servicios de transcripción?

Sí. Tengo un promedio de mecanografiado de 80 palabras por minuto y puedo transcribir de inglés a inglés, así como de francés, alemán o español a inglés.

¿Qué programas de traducción utilizas?

Uso Trados 2019. Manejo además Memsource, MemoQ y he trabajado con plataformas en línea de distintas compañías.

Mi traducción no está en tu lista de proyectos, ¿aun así puedes hacerla?

Póngase en contacto y podré darle más información. Contará con mi ayuda siempre que pueda y, de no poder, lo derivaré a un profesional calificado.

¿Ofreces servicios de corrección?

Sí. Brindo servicios de corrección y revisión en inglés. Póngase en contacto para más información.

¿Ofreces servicios de edición de traducciones automáticas?

Sí. Póngase en contacto para más información.

Póngase en contacto

14 + 5 =

Sitio creado por Sam Hollis Web Design