Leila Howden Translations

Ich bin englische Muttersprachlerin und freiberufliche Übersetzerin. Seit 2006 habe ich einen staatlich anerkannten Abschluss. Ich biete professionelle, akkurate und qualitativ hochwertige Übersetzungen, Korrekturen, Überarbeitungen, Nachbearbeitungen von maschinellen Übersetzungen und Transkriptionen zu konkurrenzfähigen Preisen an.

Ich biete Übersetzungen aus dem Französischen, Deutschen und Spanischen an

French

German

Spanish

Ich kann Dokumente aus einer großen Bandbreite an Themengebieten übersetzen:

Medizin/Pharmazie

  • Krankenhausunterlagen
  • Untersuchungsberichte
  • Interne Kommunikation
  • Ärztliche Gutachten
  • Labortests
  • Autopsien
  • Patienteninformationsblätter und -broschüren
  • Formulare
  • Schriftverkehr
  • Versicherungansprüche
  • PowerPoint-Präsentationen
  • Medizinische Fachartikel
  • Gebrauchsanleitungen für medizinische Geräte
  • Fachinformationen (SPCs)

Gesundheit

  • Gesunder Lebenstil
  • Ernährung
  • Fitness

Recht

  • Verträge
  • Rechtsstreitigkeiten
  • Gerichtsdokumente
  • Geschäftsbedingungen
  • DSGVO
  • Offizielle Dokumente (Hochzeiten,
  • Todesfälle und Geburten)
  • Polizeiuntersuchungen
  • Juristischer Schriftverkehr

Zertifikate

  • Zeugnisse und Notenauszüge
  • Qualifikationsurkunden
  • Hochzeits-, Sterbe- und
  • Geburtsurkunden

Wirtschaft

  • Geschäftskorrespondenz
  • Dokumente
  • Broschüren
  • Webseiteninhalte
  • Verträge

Medizin/Pharmazie

  • Krankenhausunterlagen
  • Untersuchungsberichte
  • Interne Kommunikation
  • Ärztliche Gutachten
  • Labortests
  • Autopsien
  • Patienteninformationsblätter und -broschüren
  • Formulare
  • Schriftverkehr
  • Versicherungansprüche
  • PowerPoint-Präsentationen
  • Medizinische Fachartikel
  • Gebrauchsanleitungen für medizinische Geräte
  • Fachinformationen (SPCs)

Gesundheit

  • Gesunder Lebenstil
  • Ernährung
  • Fitness

Recht

  • Verträge
  • Rechtsstreitigkeiten
  • Gerichtsdokumente
  • Geschäftsbedingungen
  • DSGVO
  • Offizielle Dokumente (Hochzeiten,
  • Todesfälle und Geburten)
  • Polizeiuntersuchungen
  • Juristischer Schriftverkehr

Zertifikate

  • Zeugnisse und Notenauszüge
  • Qualifikationsurkunden
  • Hochzeits-, Sterbe- und
  • Geburtsurkunden

Wirtschaft

  • Geschäftskorrespondenz
  • Dokumente
  • Broschüren
  • Webseiteninhalte
  • Verträge

Keine Ergebnisse gefunden

Die angefragte Seite konnte nicht gefunden werden. Verfeinern Sie Ihre Suche oder verwenden Sie die Navigation oben, um den Beitrag zu finden.

Brauche ich einen Übersetzer oder einen Dolmetscher?

 

Zuerst sollten Sie sich fragen, in welchem Format Sie Ihre Übersetzung benötigen. Schriftlich oder mündlich?

Ein Übersetzer arbeitet mit geschriebener Sprache und erstellt ein schriftliches Dokument in der gewünschten Sprache. Ein Dolmetscher arbeitet mündlich und übersetzt mittels gesprochener Sprache.

Übersetzer und Dolmetscher durchlaufen eine spezielle Ausbildung in ihrer jeweiligen Disziplin. Nur wenige Übersetzer sind auch gleichzeitig Dolmetscher und umgekehrt.

Warum brauche ich einen Übersetzer?

 

Der Bedarf für einen Übersetzer kann aus persönlichen oder professionellen Gründen entstehen.

Vielleicht haben Sie einen Brief, eine E-Mail oder ein Dokument erhalten, das Sie nicht verstehen oder auf das Sie nicht antworten können, da es in einer Fremdsprache verfasst ist.
Vielleicht waren Sie im Urlaub, haben einige Zeit im Ausland verbracht oder waren für einen besonderen Anlass wie eine Hochzeit im Ausland.

Nach Ihrem Aufenthalt müssen Sie eventuell aus offiziellen, juristischen, persönlichen oder gesundheitlichen Gründen Dokumente übersetzen lassen. In diesen Momenten kann der Bedarf für einen qualifizierten Übersetzer entstehen.

Ich habe mehr als 14 Jahre Erfahrung in der Übersetzungsbranche. In dieser Zeit habe ich an einer ganzen Reihe von Projekten in verschiedenen Themengebieten gearbeitet. Diese Projekte reichen von Krankenhausdokumenten über Verträge im Fußball, Kataloge für Puppenprodukte, Hotelwebseiten, Krankenhausunterlagen, Polizeiberichte, technische Dokumente, juristische Verträge und Notenauszüge bis hin zu Autopsieberichten. Meine momentanen Spezialgebiete liegen im Bereich medizinischer, juristischer und geschäftlicher Übersetzungen sowie in den Themen Sport und Ernährung. Ich übersetze mit großem Enthusiasmus und bin immer darauf gespannt, was das nächste Projekt für mich bereithält.

Mit Agenturen zu arbeiten kann kostspielig sein, da zusätzlich zu den Kosten für die eigentlichen Übersetzer und Korrekturleser Agenturgebühren anfallen. Die Gesamtrechnung erhalten am Ende Sie. Indem Sie direkt mit mir zusammenarbeiten, zahlen Sie lediglich die Kosten für die Übersetzung und erhalten das beste Angebot für Ihre Übersetzungsbedürfnisse.

Ich kann mit Ihnen an einmaligen Übersetzungen oder länger andauernden Projekten arbeiten. Ich bin ebenfalls Korrekturleserin, was bedeutet, dass ich ein hohes Maß an Präzision und Detailgenauigkeit in meiner Arbeit an den Tag lege. Aus diesem Grund müssen Sie nicht, zusätzlich zur Übersetzung, für Korrekturlesen bezahlen – es sei denn, sie möchten dies natürlich.

Ich kann ebenfalls mit Überarbeitungen, Nachbearbeitungen und Transkriptionen helfen.

Brauche ich eine Übersetzung für mein Dokument?

 

Wie können Sie wissen, ob Sie eine Dokumentenübersetzung benötigen, wenn Sie gar nicht verstehen, worum es im Dokument geht? Ich kann Ihnen einen kurzen Überblick über den Inhalt des Dokuments verschaffen und danach können Sie selbst entscheiden, ob Sie eine Übersetzung benötigen.

 

Wie viel wird es kosten, mein Dokument übersetzen zu lassen und wie lange wird es dauern?

 

Das ist schwer abzuschätzen, da dies stark von der Art des Dokuments, seinem Layout und der Zahl der Wörter pro Seite abhängt. Falls das Layout simpel ist und wenig Formatierung benötigt, ist es einfacher für mich, es nachzustellen. Falls das Dokument komplexer ist, dauert es länger.

Sie haben eventuell bestimmte Terminfristen. Ich werde Ihnen sagen können, ob diese einhaltbar sind.

Wenn ich die Möglichkeit habe, Ihr Dokument vorab anzusehen und mit Ihnen darüber zu sprechen, kann ich Ihnen anhand dieser Faktoren einen Kostenvoranschlag und ein vorläufiges Lieferdatum angeben.

 

Kontaktieren Sie mich

7 + 6 =