Leila Howden Translations

I am a native English freelance translator. I have been qualified since 2006. I offer professional, accurate and high-quality translation, proofreading, revision, MT post-editing and transcription services at competitive rates. All of these services are available for French, German and Spanish languages.

I offer translation from

French

German

Spanish

I can translate documents in a wide variety of areas including:

Medical/
Pharmaceutical

  • Hospital notes
  • Examination reports
  • Inter-consultations
  • Medical assessments
  • Lab tests
  • Autopsies
  • Patient information leaflets and brochures
  • Forms
  • Correspondence
  • Insurance claims
  • PowerPoint presentations
  • Technical information for medical devices
  • SPCs

Sport

  • Nutrition
  • Health
  • Fitness

Legal

  • Contracts
  • Disputes
  • Court documents
  • Terms and conditions
  • GDPR
  • Oficial documents (marriages, deaths and births)
  • Police investigations 
  • Legal correspondence

Certificates

  • Academic transcripts
  • Qualification certificates
  • Marriage, death and birth certificates

Business

  • Correspondence
  • Documents
  • Brochures
  • Website content
  • Contracts

Medical/
Pharmaceutical

  • Hospital notes
  • Examination reports
  • Inter-consultations
  • Medical assessments
  • Lab tests
  • Autopsies
  • Patient information leaflets and brochures
  • Forms
  • Correspondence
  • Insurance claims
  • PowerPoint presentations
  • Technical information for medical devices
  • SPCs

Sport

  • Nutrition
  • Health
  • Fitness

Legal

  • Contracts
  • Disputes
  • Court documents
  • Terms and conditions
  • GDPR
  • Oficial documents (marriages, deaths and births)
  • Police investigations 
  • Legal correspondence

Certificates

  • Academic transcripts
  • Qualification certificates
  • Marriage, death and birth certificates

Business

  • Correspondence
  • Documents
  • Brochures
  • Website content
  • Contracts

Translation Terminology

Industry Glossary This blog looks at some of the terms you may come across when liaising and working with a translator or within the industry. Before delving into the terms fully, one concept needs explaining, so that the rest makes sense! Source and target...

Being a translator

As my introductory blog I thought it would be useful to gain a bit more insight into what it entails to be a translator.

Do I need a translator or an interpreter?

 

Firstly, what is the format of the translation you require? Is it written or verbal?

A translator works with written language and produces a written document in the desired language. An interpreter works verbally and translates using spoken language.

Translators and interpreters undertake specific training in their individual professions. Not many translators are also interpreters and vice versa.

 

Why might I need a translator?

 

You may need a translator for personal or professional purposes.

You may receive a letter, email or document you cannot understand or respond to as it is in a foreign language.  You may have been on holiday, spent periods of time abroad or visited for a special occasion such as to get married. Following your stay, you may require documents to be translated for official, legal, personal or health purposes. This is when a qualified translator is required.

I have more than 14 years of experience in the translation industry. During this time, I have undertaken a wide variety of projects and genres. These range from hospital documents to football contracts, dolls products catalogues to hotel websites, hospital notes to police reports, technical documents to legal contracts, academic transcripts to autopsy reports. I currently specialise in medical, legal, business and sport/nutrition.  I enjoy translating even after all this time, so I am always interested to see what the next project holds.

Working with agencies can be costly. They charge their own fee and then subcontract a freelance translator/s to undertake the work for you, as well as proofreader/s and quote you for the total costs. By working directly with me, you can pay direct translation rates and receive the best quote for your translation needs.

I can offer one-off translations or ongoing projects. I am also a proofreader, so I have a high level of accuracy and attention to detail. This reduces the requirement to pay for proofreading services in addition to translation services unless you wish to do so.

I can also assist with revision, post-editing and transcription work.

Do I need my document translating?

 

How do you know if you need a document translating if you can’t read what it is about? I can provide you with a brief overview of the document’s content and then you can decide if you need it translating.

 

 

How much will my document cost to translate and how long will it take?

 This is hard to estimate as it really does depend on the type of document, the formatting involved and the number of words on the page. If this has a simple layout with minimal formatting then this is easier to replicate for a translator. If the document is more intricate then this will take longer.

You may have specific deadlines. The translator will be able to advise you of whether they are achievable.

If the translator can view or discuss the document with you first they can give you a quote and feasible deadline based on all of these factors.

 

Get in touch

8 + 6 =